Okay, the user wants me to translate "gender expression" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "gender expression" is in English. I need to translate it. The correct Polish term for "gender expression" is "wyraz genderu" or sometimes "wyraz tożsamości płciowej." However, "wyraz genderu" is more commonly used in academic or formal contexts. Let me confirm that. Yes, "wyraz genderu" is the standard translation. I should make sure there's no existing Polish text that needs to be left unchanged, but since the input is in English, translation is required. No explanations, just the translation. So the answer should be "wyraz genderu."
wyraz genderu
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!